Colocaciones de palabras

Standard

La palabra es esa parte de la comunicación oral y escrita que tiene fuerza por sí misma. La palabra siempre va acompañada de otras y esto hace que cobre más fuerza, más sentido e incluso modifique su significado en la frase. Por tanto, en la enseñanza de lenguas extranjeras es importante mostrar las palabras con otras que habitualmente le rodean.

Podríamos definir la colocación como una combinación de palabras en las que, de forma más o menos estable, suelen aparecer juntas y como su formación es imprevisible es necesario aprenderlas de forma conjunta (por ejemplo; dar un paseo, tomar una decisión, poner la mesa, perder los nervios o la paciencia, etc…). Quiero aclarar también que las colocaciones no son expresiones idiomáticas. En las expresiones dar en el clavo (acertar) y nos ha salido redondo (nos ha salido perfecto) podemos conocer el significado de cada una de las palabras por separado pero juntas cobran un significado distinto.

Imaginemos que estamos trabajando con un texto y como profesores seleccionamos palabras que consideramos importantes resaltar por su importancia. En este texto aparece el verbo sacar. Si solamente explicamos el significado del verbo perdemos la oportunidad de enseñar muchas colocaciones. Sin embargo, si anteriormente buscamos ejemplos con las que utilizar este verbo podemos mostrar lo siguiente (existen muchísimas más pero he indicado solo unas cuantas):

  1. Sacar / un billete de tren, una entrada al cine, una foto.
  2. Sacar / un tema, una conclusión, una moraleja.
  3. Sacar/ un beneficio o ventaja, buena o mala nota.
  4. Sacar/ tiempo, partido.

Por tanto, debemos aprovechar las palabras para trabajar el léxico y utilizar las colocaciones e incluso las expresiones para que nuestros alumnos amplien vocabulario y adquieran mayor habilidad comunicativa. Recordemos que a través de las palabras podemos describir el mundo que nos rodea.

Advertisements

2 responses »

  1. También cabe utizarla en los siguientes contextos:

    Sacar/ de quicio.
    Sacar/ (al aguien) de sus casillas.
    Sacar/ los cuartos a alguien.
    Sacar la lengua…

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s